litbaza книги онлайнФэнтезиВладычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 101
Перейти на страницу:

– Они всё равно знают, и приди им в голову что-нибудьсделать с нами, давно бы уже сделали. Им можно доверять.

Джиберс набрал в грудь побольше воздуха и заговорилофициальным тоном:

– Имею честь представить вам её императорскоевысочество, принцессу Се'Недру – дочь его императорского величества Рэн БорунаXXIII, драгоценный цветок дома Борунов.

Силк, присвистнув, широко раскрыл изумлённые глаза.Остальные тоже были поражены.

– Политическая ситуация в Тол Хонете в настоящее времякрайне нестабильна, весьма тревожна и угрожает безопасности еёвысочества, – продолжал Джиберс. – Император поручил мне тайнопроводить дочь в Тол Борун, где члены семейства Борунов смогут защитить её отзаговоров и махинаций Вордью, Хонетов и Орбитов.

Без излишней скромности скажу, что блестяще справился с этимпоручением, конечно, не без вашей помощи. Обязательно упомяну об этом в своёмдокладе императору, в примечании, конечно, или даже в постскриптуме.

Бэйрек задумчиво подёргал себя за бороду.

– Дочь императора отправляется в путь через всюТолнедру под защитой всего лишь наставника? И это в таких обстоятельствах,когда прямо на улицах убивают и травят?! Странно.

– Немного рискованно, по-моему, – согласился Хеттар.

– Неужели твой император лично, с глазу на глаз поручилтебе столь опасное предприятие? – спросил Джиберса Мендореллен.

– Этого вовсе не понадобилось, – сухо ответилтот. – Его величество питает достаточное уважение к моим суждениям иблагоразумию и знает, что я смогу придумать достаточно хорошую маскировку иобеспечить благополучное прибытие его дочери в Тол Борун. Принцесса завериламеня в полном доверии её августейшего отца. Всё должно было держаться встрожайшем секрете. Поэтому она и пришла в мои покои среди ночи, передаланаставления его величества и требование покинуть дворец, никому не объясняя,куда мы…

Внезапно голос наставника смолк, и он с ужасом уставился наСе'Недру.

– Можешь сказать ему правду, дорогая, –посоветовала тётя Пол маленькой принцессе. – Хотя он, видимо, и так всёуже понял.

Подбородок Се'Недры высокомерно приподнялся.

– Приказ был мой, Джиберс! Отец ничего общего с этим неимеет.

Джиберс смертельно побледнел и пошатнулся.

– Какой дурацкий каприз заставил тебя сбежать из дворца? –вспылил Бэйрек.

– Вся Толнедра наверняка разыскивает тебя, а мы ни стого ни с сего оказались замешанными в эту историю.

– Помягче, – посоветовал Волкгиганту-чиреку. – Она, конечно, может быть, и принцесса, но всё же ещёсовсем маленькая девочка. Не пугай её!

– Однако он прав, – заметил Хеттар. – Еслиобнаружат, что принцесса путешествует в нашей компании, мы все узнаем, каквыглядят толнедрийские казематы.

И повернулся к Се'Недре:

– Можешь ответить или будешь продолжать играть вигрушки?

Принцесса надменно выпрямилась.

– Не привыкла объяснять свои поступки слугам!

– Думаю, самое время прояснить кое-какиенедоразумения, – предложил Волк.

– Отвечай на вопрос, дорогая, – посоветовала тётяПол. – Неважно, кто его задал.

– Отец запретил мне покидать дворец, – довольнобезразлично сказала Се'Недра, будто это всё объясняло. – Было такневыносимо, что я сбежала.

Правда, есть и другая причина, чисто политическая. Вам всёравно не понять.

– Ты просто поразишься, когда узнаешь, какие мысообразительные! – заверил господин Волк.

– Ко мне обычно обращаются «моя госпожа», – резконапомнила она, – или «ваше высочество».

– А мне обычно говорят правду.

– Я думала, что главный здесь ты! – пожаловаласьСе'Недра Силку.

– Внешность обманчива! – откровенно ухмыльнулсятот. – На твоём месте я бы отвечал на вопросы.

– Это всё тот старый договор. Лично я его неподписывала и не понимаю, почему должна подчиняться. Подумать только, явиться втронный зал дворца Райве в день своего шестнадцатилетия!

– Мы это знаем, – нетерпеливо вставилБэйрек. – В чём, собственно, дело?

– Не собираюсь никуда ехать, вот и всё, – объявилаСе'Недра. – И никто меня не заставит. Королева Дриад – моя родственница.Она укроет меня.

Джиберс, немного оправившись, чуть не лопнул от ярости:

– Что ты наделала?! Я взял на себя эту миссию, думал,что буду награждён… или даже получу более высокую должность! Ты, маленькаяидиотка, приведёшь меня на плаху!

– Джиберс! – потрясение пролепетала Се'Недра –Лучше свернуть с большой дороги, – предложил Силк. – Нам о многомнужно поговорить, так чтобы никто не помешал.

– Неплохая идея, – согласился Волк.

– Отыщем спокойное местечко и расположимся на ночь. Тами решим, что делать, отдохнём, а завтра с утра пустимся в путь со свежимисилами.

Вскочив на коней, путешественники поехали через поля квидневшемуся на горизонте лесу.

– Может, здесь? – предложил Дерник, показывая наогромный дуб, стоящий у обочины тропинки, усеянный вот-вот готовымираспуститься почками.

– Сойдёт, – согласился Волк.

Густые ветви дуба отбрасывали приятную тень. По обеимсторонам дорожки вилась низкая, каменная, поросшая мхом ограда, через поле шлаузкая тропинка к оттаявшему пруду, сверкающему под весенним солнышком.

– Можно разложить костёр у стены, – посоветовалДерник. – Он не будет виден с дороги.

– Пойду соберу хворост, – вызвался Гарион, увидевваляющиеся под деревом сухие ветки.

Путешественники давно уже привыкли к кочевой жизни, и вскорешатры были поставлены, лошади напоены и стреножены, а меньше чем через часвесело загорелся огонёк. Дерник, заметивший, что по воде расходятся круги,нагрел на огне железную иглу и старательно загнул её.

– Для чего это? – удивился Гарион.

– Неплохо бы наловить рыбы на обед, – ответилкузнец, вытирая крючок о подол кожаной туники, и, отложив его, выхватил щипцамииз огня ещё один прут. – Не хочешь попытать счастья?

Гарион широко улыбнулся.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 101
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?